Неизвестная корреспонденция двух гениев

Неизвестная корреспонденция двух гениев

18 апреля 1595

Дорогой Мигель,
Высылаю тебе рукопись первого действия моего нового шедевра ”Ромео и Джульетта”. Как закончится трагедия – не знаю только я.
Сейчас знаю только то, что она будет в пяти действиях с четырьмя антрактами.
Очень забавно, как думаешь?
Твой:Вильям

3 июня 1595

Дорогой Вильям,
С досадой читаю твоего очередного „недоноска”. То, что у тебя нет чувства юмора, я установил еще тогда, когда читал твои так называемые „комедии”. Но только теперь я понял, что у тебя нет и фантазии.
Трагический край двух влюбленных – это так пошло, так скучно!
Сожалею, что не смогу присутствовать на премьере, чтобы услышать улюлюкания и насмешки английской публики. Как твой друг, советую тебе оставить перо, которое и без того тебе чуждо, и взяться за какую-нибудь профессию, с которой ты мог бы быть полезен себе и обществу. Расфасовывай мясо, продавай носки, но перестань писать, ради Бога!
P.S. Высылаю тебе мой незаконченный пасторальный роман „Галатея”, написанный десять лет назад.Если ты не отупел тотально, то сразу поймешь – какая разница между испанской литературой и твоими самодельными стихоплетствами.
Твой: Мигель

11 августа 1595

Лучшее в твоем романе „Галатея” то, что он незакончен.Это дает надежду, что посредственность все-таки не безгранична, не смотря на то, что такие писаки, как ты,ежедневно пытаются опровергнуть этот факт.
Что касается „Ромео и Джульетты”, должен тебя уведомить, что на премьере театр был переполнен, а в финале публика рыдала о нерадостной судьбе двух влюбленных.
Твой:Вильям

24 сентября 1595

Дорогой Вильям,
Не сомневаюсь, что публика рыдала. Предполагаю, что и актеры тоже плакали, зазубривая твои недоделанные рифмочки. Твои драматургичные порывы могут расплакать и быка. Не буду разубеждать тебя перестать писать, потому что ты – графоман, это очевидно. Но не понимаю, почему ты должен терзать своими маниями актеров и публику.
Высылаю тебе несколько глав романа, который я начал писать. Он будет называться „Дон Кихот”.
Не боюсь плагиата, потому что ты и этого не можешь.
Твой: Мигель

8 января 1603

Дорогой Мигель,
Я не писал тебе семь лет. Столько времени мне было нужно, чтобы прочитать первые две главы твоего недоразумения „Горячий осел”.
После долгих раздумий я пришел к выводу, что осел – это ты. И что вместо „Донки Хот” тебе было бы лучше делать „Хот Дог”. Кроме того, и подчерк у тебя адски противный. Можно подумать, что ты пишешь левой рукой.
Твой:Вильям

6 февраля 1603

Дорогой Вильям,
Я ожидал, что ты придерешься к моей краснописи. Да, я не каллиграф, но я убежден, что лучше писать красивые слова некрасивым подчерком, чем нанизывать одна за другой красиво написанные гнусности, которыми изобилствуют твои пьесы.
Только твое врожденное малоумие заставило тебя искать в моем романе какого-то горячего ослика. Не найдешь. Потому что „Дон Кихот” – это имя рыцаря, дурак!
Что касается моей левой руки, должен тебе сказать, что я ее потерял еще в 1571 г. в драматической битве с турками возле Лепанто. Но, судя по твоим сценкам, ты даже не служил, так что едва ли бы испытал и каплю уважения к инвалиду войны.
Твой: Мигель

13 марта 1603

Дорогой Мигель,
Ты прежде всего литературный инвалид, а затем уже – инвалид войны. Было бы хорошо, если бы турки отрезали тебе и правую руку. Тогда бы ты не переводил столько чернил и не терзал бы бумагу своим бредом, от которого тошнит.
Все же у твоего романа есть и достоинства. Благодаря ему я понял, почему испанцы такие никудышные военные – потому что они постоянно сражаются с ветряными мельницами. Образ Санчо Пансы полностью списан с моего Фальстафа, но я тебя прощаю.
Да ты же даже и украсть не можешь, как люди.
Высылаю тебе свой новый шедевр „Гамлет”. Я убежден, что в следующие пять веков не появится столь гениальная пьеса.
Твой:Вильям

16 апреля 1603

Дорогой Вильям,
Твоя пьеса „Гамлет” мне пригодилась.У меня как раз закончилась туалетная бумага, поэтому я очень обрадовался твоему творению. Я и не знал до сих пор, что твой дядя переспал с твоей матерью – это в известной степени объясняет твои отклонения в психике. У меня все в порядке. Я закончил первую часть „Дон Кихота” и уже получил предложения от восьми английских издательств, которые хотят перевести мой гениальный роман на твоей родине. Пока что я его не даю им, исключительно от сожаления к тебе. Я бы не хотел, чтобы ты умер с голода, не выдержав жестокой конкуренции с „Дон Кихотом”.
Твой: Мигель

30 мая 1603

Дорогой Пиноккио,
Обращаюсь к тебе так не только потому, что у тебя деревянная голова. Называю тебя так еще и потому, что ты – бессовестный лжец. Самая большая ложь в письме, датированом 16 апреля, это то, что у тебя все в порядке.
С тобой не все в порядке, мой друг, и я уже даже не знаю, сможет ли и самый лучший врач тебе помочь. У тебя развивается опасная мания величия и ты внушаешь себе, что кто-то хочет издавать твои помои.
А пропо, вчера я встретился с вашим министром образования Хуаном Кастильяно. Очень симпатичный человек. Он настаивает , чтобы по крайней мере десять из моих пьес были включены в испанскую учебную программу. В конце нашего разговора я сказал ему: „Передайте мой сердечный привет моему доброму другу Мигелю де Сервантесу”. А он посмотрел на меня удивленно и спросил: „А кто это?”
Твой:Вильям

Перевод с болгарского:
Елена Ангелова

www.karolena.livejournal.com

КОМЕНТАРИ

Коментара


Вашият коментар

Този сайт използва бисквитки (cookies), за да Ви предостави възможно най-доброто потребителско изживяване. Ако продължите да използвате сайта, то вие сте съгласни с това. Научете повече

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close